1
00:00:43,699 --> 00:00:49,160
Good morning, ladies and gentlemen. This
morning in this house, I'm going to put

2
00:00:49,160 --> 00:00:54,400
you all in bad language, all the green
faces, and you're going to be in the

3
00:00:54,400 --> 00:00:55,400
palace.

4
00:00:55,500 --> 00:00:57,380
Here's the bell of Maria Rosa.

5
00:00:57,920 --> 00:01:00,580
This production is for you and Rosa.

6
00:01:01,000 --> 00:01:02,100
A big kiss.

7
00:01:02,890 --> 00:01:06,830
A wonderful selection. And have fun
to everyone.

8
00:01:07,730 --> 00:01:11,230
Hello, Manolet. Come with me.

9
00:01:11,650 --> 00:01:15,650
Jesus Joseph, Saint Anna Maria.

10
00:01:16,510 --> 00:01:18,310
Fail out of my house.

11
00:03:13,119 --> 00:03:15,920
Thank you.

12
00:03:31,344 --> 00:03:32,344
Good morning.

13
00:03:33,740 --> 00:03:36,220
Good morning. Good morning.

14
00:03:47,540 --> 00:03:50,640
Good morning. Good morning. Good morning.

15
00:03:59,050 --> 00:04:01,590
Yes, it's already sweetened and roasted.

16
00:04:03,010 --> 00:04:04,390
When did you make it?

17
00:04:04,690 --> 00:04:05,870
Ten minutes ago.

18
00:04:06,230 --> 00:04:07,230
Ten minutes?

19
00:04:07,570 --> 00:04:10,610
I couldn't bring it with me, it would
have been cold.

20
00:04:11,290 --> 00:04:13,650
If it's cold, put it on the stove and
turn off the stove.

21
00:04:14,390 --> 00:04:15,930
I understand, but don't do that.

22
00:04:16,790 --> 00:04:19,610
The coffee, when it's hot, the taste is
burnt.

23
00:04:24,470 --> 00:04:25,470
Hey,

24
00:04:26,010 --> 00:04:27,010
it's frozen.

25
00:04:27,960 --> 00:04:32,420
This is not a coffee, this is a granite.
In fact, a frozen brodaglia.

26
00:04:33,260 --> 00:04:34,260
Eh,

27
00:04:34,440 --> 00:04:36,180
I don't drink, but what do you want from
me?

28
00:04:36,560 --> 00:04:38,540
A decent coffee, this is what you want.

29
00:04:39,220 --> 00:04:42,100
If you want a decent coffee, in the
morning I know what to do.

30
00:04:44,840 --> 00:04:46,520
But I'm nervous this morning.

31
00:04:47,360 --> 00:04:49,220
Eh, I'm nervous.

32
00:04:49,700 --> 00:04:50,499
That's true.

33
00:04:50,500 --> 00:04:51,500
Today is February.

34
00:04:52,080 --> 00:04:54,240
Do you know when the little princess
passed away?

35
00:04:55,390 --> 00:04:58,890
Eh, no sir, I don't know why
we agreed that the accounts

36
00:04:58,890 --> 00:04:59,890
I'll do it first.

37
00:05:00,270 --> 00:05:06,870
It caused five deaths. Five dead? Eh,
five dead. Which at 10

38
00:05:06,870 --> 00:05:12,730
,000 dead lire make 50,000 lire. What
divided by two they are 25,000 lire per

39
00:05:12,730 --> 00:05:19,650
head. But it seems to you, that at 25,000
lire the princess and his

40
00:05:19,650 --> 00:05:24,330
husband the prince ate and
dormito un mese.

41
00:05:24,650 --> 00:05:26,850
Of course not, you understand, you're
right.

42
00:05:27,570 --> 00:05:32,070
On the other hand, I said to myself, but
wait, wait, when will you rent a room?

43
00:05:32,750 --> 00:05:37,390
I said to myself, listen, if you want to
stay in this house, you have to do at

44
00:05:37,390 --> 00:05:39,030
least ten deaths a month.

45
00:05:39,810 --> 00:05:41,810
Otherwise, we don't have any agreement.

46
00:05:43,130 --> 00:05:48,370
Anyway, don't worry, now that the days
are over, I'll put the cylinder on and

47
00:05:48,370 --> 00:05:49,570
we'll have a nice talk.

48
00:05:50,380 --> 00:05:53,300
I don't know if you understand, or
they'll beat you to death.

49
00:05:53,680 --> 00:05:57,360
What are you doing now?

50
00:05:57,580 --> 00:05:58,580
I don't know.

51
00:05:59,500 --> 00:06:01,500
My wife and husband are not comfortable.

52
00:06:01,840 --> 00:06:03,160
They didn't get out the first few days.

53
00:06:04,160 --> 00:06:05,180
It's been half a day.

54
00:06:05,520 --> 00:06:07,720
The courier for Mercogliano left at 9.

55
00:06:08,080 --> 00:06:12,000
I don't know what's going on. We'll do
it in half an hour or so. Otherwise,

56
00:06:12,000 --> 00:06:12,699
we'll lose him.

57
00:06:12,700 --> 00:06:13,700
I know.

58
00:06:14,780 --> 00:06:15,780
But who?

59
00:06:16,060 --> 00:06:19,380
But how did you come up with the idea
that this year you would also come to

60
00:06:19,380 --> 00:06:20,380
Beppino with us?

61
00:06:20,860 --> 00:06:22,060
Who are you anyway?

62
00:06:23,100 --> 00:06:25,000
And I'll explain, I'll explain why.

63
00:06:25,620 --> 00:06:30,720
I wanted you to come with us because you
told me that the owner of the

64
00:06:30,720 --> 00:06:34,840
Mercogliano restaurant is the best. And
yes, we are here, he makes us eat first,

65
00:06:34,920 --> 00:06:37,960
second and fruit for 300 lire per hour,
including wine.

66
00:06:38,320 --> 00:06:40,460
But if we can't do anything, I'm sorry.

67
00:06:53,400 --> 00:06:54,740
My goodness, how disgusting!

68
00:06:54,960 --> 00:06:57,100
An icy mess!

69
00:06:57,700 --> 00:07:02,640
Alright, I'm going to get dressed. If in five
minutes I don't see him coming, I leave her

70
00:07:02,640 --> 00:07:03,640
there.

71
00:07:05,260 --> 00:07:06,320
You can't stay.

72
00:07:06,560 --> 00:07:07,600
You can't stay.

73
00:07:51,679 --> 00:07:52,840
Good morning, mother woman.

74
00:07:55,740 --> 00:07:58,620
Ah, are you cleaning the friarelli?

75
00:08:01,640 --> 00:08:02,640
No.

76
00:08:03,120 --> 00:08:05,420
But don't clean, I'm cleaning
friarelli?

77
00:08:06,760 --> 00:08:10,120
Tonight we return to Montevergine and
ci mangiamo il bel cabra -cabra.

78
00:08:10,980 --> 00:08:14,860
Ma stamattina fa un freddo esagerato e
che stiamo al Palo Norte?

79
00:08:15,630 --> 00:08:17,530
Mrs. Ma, you have to cover yourself
well.

80
00:08:17,770 --> 00:08:20,650
That Montevergine is 1300 meters high.

81
00:08:20,910 --> 00:08:22,550
Do you know how cold it is up there?

82
00:08:23,130 --> 00:08:25,210
Anyway, when you want to leave, I'm
ready.

83
00:08:26,150 --> 00:08:27,170
I'm ready too.

84
00:08:27,430 --> 00:08:28,790
We're waiting for my husband.

85
00:08:29,070 --> 00:08:30,070
He'll be out in a moment.

86
00:08:32,010 --> 00:08:34,610
Mrs. Ma, why did you make some coffee at
home?

87
00:08:35,110 --> 00:08:36,110
Stay here.

88
00:08:36,230 --> 00:08:37,230
Go to the cafe.

89
00:08:37,549 --> 00:08:38,549
Thank you.

90
00:08:38,720 --> 00:08:43,320
You know what it is? In the morning, if
I don't drink coffee, I just can't move.

91
00:08:44,080 --> 00:08:48,100
And then I stay all day, as I should
say, lazy.

92
00:08:48,380 --> 00:08:51,360
Eh, lazy, that I don't really want to do
anything.

93
00:08:51,800 --> 00:08:57,620
But, just a cup of coffee, and

94
00:08:57,620 --> 00:09:02,680
the world starts to turn in the right
direction.

95
00:09:13,670 --> 00:09:15,010
Dona Ma, it's ice cream.

96
00:09:16,830 --> 00:09:19,870
If you want to drink it, I'll get it for
you.

97
00:09:21,270 --> 00:09:25,190
I'm sorry, Dona Ma, I didn't mean to be
courteous. It was just an observation.

98
00:09:26,790 --> 00:09:33,250
But I remember that the morning coffee
is my right, because it's the price we

99
00:09:33,250 --> 00:09:35,030
paid for the rent of the bedroom.

100
00:09:35,510 --> 00:09:36,710
These were the agreements.

101
00:09:37,970 --> 00:09:38,970
Really?

102
00:09:39,790 --> 00:09:42,450
But when did you say you wanted to drink
coffee?

103
00:09:43,369 --> 00:09:46,510
Anyway, if you don't like it cold, you
can boil some coffee.

104
00:09:47,770 --> 00:09:52,370
But if you really want to talk, dear Don
Peppino, you want to remember that your

105
00:09:52,370 --> 00:09:55,790
wife has only had five deaths this
month.

106
00:09:57,110 --> 00:10:02,930
Eh, okay, but what about this thing?
What can we do, Don Amaro?

107
00:10:03,150 --> 00:10:06,270
There's the crisis, you know it too,
people don't want to spend.

108
00:10:06,850 --> 00:10:10,150
And then, Don Amaro, we want to say it,
this quarter of the virgins.

109
00:10:10,590 --> 00:10:12,610
There is an exaggerated competition.

110
00:10:13,470 --> 00:10:14,890
But what competition?

111
00:10:15,870 --> 00:10:21,010
You have had the luck to marry a
beautiful woman, who is nothing less

112
00:10:21,010 --> 00:10:22,170
creature near you.

113
00:10:25,190 --> 00:10:26,810
No, ma 'am, it's not what it seems.

114
00:10:27,510 --> 00:10:29,770
That rose is a creature near me.

115
00:10:30,230 --> 00:10:33,970
There are 24 years apart. I am 59 years
old and she is 35.

116
00:10:34,290 --> 00:10:35,490
She could be my daughter.

117
00:10:36,310 --> 00:10:41,780
And I realize that in these conditions,
as you see me, The age difference can be

118
00:10:41,780 --> 00:10:42,780
seen everywhere.

119
00:10:43,200 --> 00:10:47,420
But I assure you that when we got
married 13 years ago, I looked like a

120
00:10:47,420 --> 00:10:52,260
man. But do you know what my colleagues
in typography called me? They called me

121
00:10:52,260 --> 00:10:53,260
Amedeo.

122
00:10:53,800 --> 00:10:58,040
Amedeo. Because they say that this is
Amedeo Nazzari, the actor, the famous

123
00:10:58,040 --> 00:10:59,040
you know him, right?

124
00:10:59,840 --> 00:11:00,920
Amedeo Nazzari. Wait.

125
00:11:01,520 --> 00:11:03,520
I have a photograph that I'll show you.

126
00:11:05,840 --> 00:11:06,840
Here it is, see?

127
00:11:07,380 --> 00:11:08,820
This is Amedeo Nazzari, see?

128
00:11:09,840 --> 00:11:11,480
Do you see all those pictures?

129
00:11:11,800 --> 00:11:13,760
Those are all the pictures of my
colleagues.

130
00:11:15,060 --> 00:11:19,800
I know that for them it was a game,
maybe they even took me around a bit.

131
00:11:20,860 --> 00:11:25,100
But I am very fond of this photograph.
Think that in the evening I don't even

132
00:11:25,100 --> 00:11:28,280
to bed if I don't put it in my pyjama
pocket.

133
00:11:29,560 --> 00:11:30,600
Amedeo Nazzaro.

134
00:11:32,860 --> 00:11:33,860
Really.

135
00:11:34,420 --> 00:11:37,600
Of course I've cut you a lot, though.

136
00:11:39,480 --> 00:11:41,300
Now what do I have to answer you, my
lady?

137
00:11:42,400 --> 00:11:44,860
Every beautiful shoe becomes a shoe.

138
00:11:46,660 --> 00:11:51,320
When life is against a poor bastard,
what does he have to do? He lowers his

139
00:11:51,320 --> 00:11:52,320
and moves on.

140
00:11:52,820 --> 00:11:57,700
You should know that my family owned a
beautiful apartment at Civico, number 18

141
00:11:57,700 --> 00:11:59,460
of Via Duomo, in Naples, in the center.

142
00:12:00,060 --> 00:12:01,500
Three rooms, very bright.

143
00:12:02,120 --> 00:12:05,800
And then, on February 18, 1943,

144
00:12:06,820 --> 00:12:08,220
a bombing of the Americans.

145
00:12:08,910 --> 00:12:11,710
It's a bomb that hits precisely on our
palace.

146
00:12:12,510 --> 00:12:17,050
At first there was the palace, and then
there were only rubble.

147
00:12:17,730 --> 00:12:21,370
My father and my mother were buried
under the rubble with so many others.

148
00:12:22,030 --> 00:12:25,130
I got away only because I was able to do
some commissions.

149
00:12:25,850 --> 00:12:26,850
That's right.

150
00:12:27,370 --> 00:12:29,810
How many families were destroyed in the
war.

151
00:12:30,310 --> 00:12:34,330
Even today, because my father was the
only son I had.

152
00:12:34,850 --> 00:12:36,610
His name was Bettina.

153
00:12:38,510 --> 00:12:39,650
Peace to their souls.

154
00:12:41,090 --> 00:12:42,650
Even under the bombs?

155
00:12:42,930 --> 00:12:45,110
No, even in Tenerife.

156
00:12:45,690 --> 00:12:49,270
An epidemic in 1943, half a second ago.

157
00:12:49,970 --> 00:12:52,890
I don't remember, I remember it well.

158
00:12:53,690 --> 00:12:56,150
This has always been a martyred city.

159
00:12:57,550 --> 00:13:02,410
At the end of the war I moved to Venice
because there was my aunt, my father's

160
00:13:02,410 --> 00:13:06,030
sister, who had married a well -known
Venetian merchant. She said to me,

161
00:13:06,030 --> 00:13:10,050
Peppino, what are you doing alone in
Naples? Come here, you're a guest here.

162
00:13:10,250 --> 00:13:13,270
We even found you a job in a typography
of our friends.

163
00:13:13,950 --> 00:13:15,690
And I, donna Ma, didn't think twice
about it.

164
00:13:16,050 --> 00:13:17,050
I was almost hungry.

165
00:13:17,650 --> 00:13:21,790
I took those four leather scarves I had
and faced the journey to Venice.

166
00:13:22,190 --> 00:13:23,610
But how can you do, donna Ma?

167
00:13:24,050 --> 00:13:26,390
Twelve days to go from Naples to Venice.

168
00:13:27,500 --> 00:13:28,500
I don't remember.

169
00:13:29,020 --> 00:13:33,820
The bombs destroyed everything, the
roads, the railways.

170
00:13:34,280 --> 00:13:39,920
I remember that by the end of the war,
the whole of Naples was destroyed in

171
00:13:39,920 --> 00:13:40,920
almost two days.

172
00:13:41,960 --> 00:13:44,660
I arrived at my aunt's house and never
stopped.

173
00:13:45,260 --> 00:13:48,800
The next morning I immediately took
service in this typography.

174
00:13:49,600 --> 00:13:53,300
I have to tell you the truth, I don't do
it to brag, but when it comes to

175
00:13:53,300 --> 00:13:57,660
working I don't look at anyone's face.
They put me near a machine called Piano

176
00:13:57,660 --> 00:14:03,140
Cilindrica, a huge beast that made
impressions just by looking at it. It is

177
00:14:03,140 --> 00:14:06,540
practically a machine that is used to
print books, manifestos.

178
00:14:06,780 --> 00:14:11,680
After a while I had learned so well how
to make this machine work that the

179
00:14:11,680 --> 00:14:15,980
owners of the typography said, the Piano
Cilindrica must be used only by Pino.

180
00:14:16,250 --> 00:14:19,530
Because only he understood how to make
it work well.

181
00:14:20,070 --> 00:14:23,170
And I'm satisfied with this too.

182
00:14:23,610 --> 00:14:26,370
And in short, everything was fine, the
salary was great.

183
00:14:26,690 --> 00:14:29,310
Who had ever seen all that money all
together?

184
00:14:29,650 --> 00:14:34,670
And so, after a while, I left my aunt's
house. I took an apartment for my own,

185
00:14:34,690 --> 00:14:39,890
above the lagoon. In the evening I would
go home, open the window and look at

186
00:14:39,890 --> 00:14:40,890
the lights on the sea.

187
00:14:41,980 --> 00:14:45,800
I could feel the smell that reached me and me
it felt like being in Mercedina, in Santa

188
00:14:45,800 --> 00:14:46,800
Lucia.

189
00:14:47,380 --> 00:14:51,380
And so in 1949 I met Rosa and the year
after that we got married.

190
00:14:52,120 --> 00:14:57,180
We lived like gods for five years
gentlemen, ladies but, until October 7th

191
00:14:57,180 --> 00:14:58,180
from 1955.

192
00:15:00,360 --> 00:15:03,960
Woman but, up until that moment I was a
happy man, I just didn't know it.

193
00:15:04,540 --> 00:15:08,700
You know what they say, happiness is
that thing that when you have it, you don't have it

194
00:15:08,700 --> 00:15:09,700
recognize.

195
00:15:10,120 --> 00:15:12,560
Happiness exists only in memory.

196
00:15:14,160 --> 00:15:19,480
Now you will think I'm crazy, but
Sometimes I would like to go back

197
00:15:19,480 --> 00:15:24,900
in the time of eight, nine, ten years and
take back all the happiness I have

198
00:15:24,900 --> 00:15:25,900
it's up to.

199
00:15:28,300 --> 00:15:33,500
Breathe it in deeply, swallow it and
keep it tight inside me for as long as possible

200
00:15:33,500 --> 00:15:34,500
possible.

201
00:15:41,640 --> 00:15:43,160
I don't believe in happiness, it's true.

202
00:15:44,620 --> 00:15:47,220
And maybe I don't believe in it anymore.

203
00:15:47,980 --> 00:15:49,920
Not anymore since that 7th of October.

204
00:15:51,260 --> 00:15:55,980
I was cleaning a cylinder machine with
acid, an operation that I had already

205
00:15:55,980 --> 00:15:57,100
done dozens of times.

206
00:15:57,440 --> 00:16:00,120
But I don't know what was supposed to
happen that morning.

207
00:16:00,500 --> 00:16:03,800
Maybe I breathed the vapors of the acid
or I don't know what else.

208
00:16:04,580 --> 00:16:06,700
At a certain point my head started
spinning.

209
00:16:08,340 --> 00:16:10,580
And then the whole typography was
spinning.

210
00:16:11,790 --> 00:16:15,410
Sono caduto per terra, la bottichetta
con l 'acido si è rotta, mi è andata a

211
00:16:15,410 --> 00:16:19,750
finire tutto sulle mani e qualche goccia
pure in quest 'occhio.

212
00:16:21,550 --> 00:16:26,850
Appena arrivato dentro all 'occhio, l
'acid began to do the job

213
00:16:26,850 --> 00:16:27,850
yours, woman but.

214
00:16:29,430 --> 00:16:30,810
Corrode, corrode,

215
00:16:31,550 --> 00:16:32,930
corrode.

216
00:16:35,410 --> 00:16:39,170
A pain you can't even help yourself to
imagine, woman but.

217
00:16:40,400 --> 00:16:43,920
A pain that doesn't wish for the worst
my enemy.

218
00:16:46,900 --> 00:16:53,620
And I rubbed, but the more I rubbed, the more
it hurt, because the hands were too

219
00:16:53,620 --> 00:16:55,860
all dirty with acid.

220
00:17:05,339 --> 00:17:06,540
Sorry, woman, but...

221
00:17:08,490 --> 00:17:12,829
The last thing I remember are the
scared faces of my colleagues. Then

222
00:17:12,829 --> 00:17:15,310
finally mercy intervenes
God.

223
00:17:16,450 --> 00:17:18,050
Svegne persistent.

224
00:17:19,230 --> 00:17:24,390
He wakes me up when I was already in the hospital,
with this blindfolded eye, and the hand of

225
00:17:24,390 --> 00:17:28,250
emergency room doctor who treated me
he patted me on the shoulder and told me,

226
00:17:28,390 --> 00:17:30,930
we couldn't do more.

227
00:17:31,470 --> 00:17:33,390
So I lost my eye, mother woman.

228
00:17:34,850 --> 00:17:37,870
Sure, you would have had to get a good one
disability pension.

229
00:17:40,130 --> 00:17:42,110
A disability pension?

230
00:17:43,870 --> 00:17:44,870
But what pension?

231
00:17:45,130 --> 00:17:46,270
But what pension?

232
00:17:46,490 --> 00:17:47,510
I worked in black.

233
00:17:47,990 --> 00:17:51,510
I must tell the truth, the Ballarilli
brothers, the owners of the

234
00:17:51,710 --> 00:17:55,890
they were two gallant men, they assisted me
in everything, they paid me all the

235
00:17:55,890 --> 00:17:56,749
medical care.

236
00:17:56,750 --> 00:18:00,290
Think that they sent me the salary up to
home, even when I didn't go to work.

237
00:18:01,290 --> 00:18:06,030
And then in 1957 they also had some
problems, they failed and had to close

238
00:18:06,030 --> 00:18:09,090
typography. And that's when my calvary
began, ma 'am.

239
00:18:09,870 --> 00:18:13,870
Me and Rosa had to leave the apartment,
we moved to my aunt's house.

240
00:18:14,070 --> 00:18:17,670
Rosa gave a hand in the house with the
domestic services and I went down every

241
00:18:17,670 --> 00:18:21,030
morning to look for some job, just for
survival.

242
00:18:21,750 --> 00:18:26,190
But only jobs, ma 'am, because a real
job is half blind and with all the

243
00:18:26,190 --> 00:18:28,490
problems I had, but who do you want me
to give it to?

244
00:18:30,540 --> 00:18:32,560
After two years, my aunt unfortunately
died.

245
00:18:33,720 --> 00:18:36,640
And my husband, after not even a month,
had already remarried with another

246
00:18:36,640 --> 00:18:39,200
woman. The first thing he did was to
throw me out of the house.

247
00:18:40,440 --> 00:18:42,120
He was at that point, what was I
supposed to do?

248
00:18:42,460 --> 00:18:45,760
And I thought about going back to
Naples. I said, the city will be

249
00:18:46,200 --> 00:18:47,360
there will be some more opportunities.

250
00:18:48,420 --> 00:18:49,420
But what opportunities?

251
00:18:50,020 --> 00:18:54,160
I said, I don't want to make you suffer
with my troubles, but you see it better

252
00:18:54,160 --> 00:18:57,980
than me. Here there are no
opportunities, there have really been

253
00:18:58,640 --> 00:19:01,400
My wife and I swallowed some
bitter pills.

254
00:19:02,020 --> 00:19:07,280
And so I and I shrunk into
this way that I don't even trust

255
00:19:07,280 --> 00:19:11,620
look in the mirror that certain
Sometimes I would slap myself

256
00:19:11,620 --> 00:19:15,680
alone with my wife who is forced
to lure men with risk

257
00:19:15,680 --> 00:19:18,300
something bad could happen to her
from one day to the next.

258
00:19:20,180 --> 00:19:24,260
No but I have had one in my life
just luck.

259
00:19:25,620 --> 00:19:27,880
That of having a beautiful wife and
faithful.

260
00:19:28,720 --> 00:19:29,720
Rosette.

261
00:19:53,760 --> 00:19:54,760
Rosette.

262
00:20:16,300 --> 00:20:19,600
But you can't talk any slower in the
morning.

263
00:20:19,820 --> 00:20:20,840
Have you woken up?

264
00:20:21,530 --> 00:20:24,030
The little princess woke up.

265
00:20:24,370 --> 00:20:28,670
Next time we will come to take you
Indoletto's tea and biscuits.

266
00:20:29,250 --> 00:20:30,250
I'm going out.

267
00:20:30,390 --> 00:20:33,850
Goes nooses to rose doorkeeper to Daniel
One Fuminello.

268
00:20:34,170 --> 00:20:37,070
But how well my husband came to us
stop between running.

269
00:20:37,370 --> 00:20:41,390
And who is this Daniel Uno Fuminello? Donno,
have patience, woman but. You this

270
00:20:41,390 --> 00:20:43,070
you didn't tell me what.

271
00:20:43,310 --> 00:20:46,650
E io se sapevo che veniva un femminello
non ci venivo proprio a Montevergine con

272
00:20:46,650 --> 00:20:48,050
voi. E mi rimaneva a casa.

273
00:20:48,270 --> 00:20:50,030
Io solo se li sento parlare.

274
00:20:50,540 --> 00:20:51,840
I have a bad feeling about it.

275
00:20:52,760 --> 00:20:54,820
Don Peppino, don't worry.

276
00:20:55,540 --> 00:20:57,500
Danielone will take care of the whole
neighborhood.

277
00:20:58,000 --> 00:20:59,640
And then, he's mute.

278
00:21:00,660 --> 00:21:02,060
What does it mean, he's mute?

279
00:21:02,680 --> 00:21:03,900
What does it mean?

280
00:21:04,220 --> 00:21:05,380
It means he doesn't talk.

281
00:21:06,160 --> 00:21:10,320
When he was a little boy, he was going
to be an officer, and then he made a

282
00:21:10,320 --> 00:21:11,580
mistake in his vocal cords.

283
00:21:12,600 --> 00:21:13,740
Oh, no, but be patient.

284
00:21:14,000 --> 00:21:17,280
What's the point of having a girl in a
procession in Montevergine?

285
00:21:17,840 --> 00:21:18,840
Oh.

286
00:21:19,590 --> 00:21:22,010
This is because you have a relative who
lives there.

287
00:21:22,830 --> 00:21:27,650
Excuse me, but your uncle has never
talked about helping the Fomenielli.

288
00:21:28,270 --> 00:21:30,710
And what is this, helping the
Fomenielli?

289
00:21:32,270 --> 00:21:37,950
Today is the day of the Feast of the
Candelors. And every year, on this day,

290
00:21:37,950 --> 00:21:42,150
Fomenielli pay homage to the slave
Madonna with a sanctuary pilgrimage.

291
00:21:42,470 --> 00:21:44,150
This is helping the Fomenielli.

292
00:21:45,200 --> 00:21:49,280
Oh mamma del Carmine, noi proprio oggi
dovevamo andare a Monteperci.

293
00:21:49,500 --> 00:21:52,760
Okay, I'll go and call, yes
made it late.

294
00:21:53,180 --> 00:21:57,620
For you, I'll put these two friariello there, which
I'll keep you cool and stay nice and fresh

295
00:21:57,620 --> 00:21:58,620
fresh.

296
00:22:02,060 --> 00:22:04,120
But do they eat this friariello?

297
00:22:07,660 --> 00:22:09,960
Only the girly one was needed today.

298
00:22:10,540 --> 00:22:11,940
But why don't you come?

299
00:22:12,730 --> 00:22:14,770
Ah, you know I hate these customs
barbaric.

300
00:22:15,630 --> 00:22:19,770
Look, only you southerners can go
in procession to a virgin mountain.

301
00:22:20,530 --> 00:22:23,310
Barbaric customs? Which is one thing
religious.

302
00:22:23,890 --> 00:22:26,950
Yes, the religious thing with the sissies.

303
00:22:28,590 --> 00:22:30,510
Is there any coffee left here?

304
00:22:30,790 --> 00:22:33,950
Eh, it stayed for you, right?

305
00:22:35,070 --> 00:22:36,070
Say, say.

306
00:22:37,970 --> 00:22:40,370
Only you Venetians can drink this.

307
00:22:47,940 --> 00:22:51,640
Look, not with this one here in Venice
we don't even water our plants.

308
00:22:52,960 --> 00:22:57,180
First I heard Don Amalia a little
nervous. Has something happened?

309
00:22:58,140 --> 00:23:00,840
Something? That made him grab it
to the madman.

310
00:23:01,120 --> 00:23:05,580
He said you only did this month
five dead. Here if we don't increase the

311
00:23:05,580 --> 00:23:08,160
number of customers, these put us in
middle of a road.

312
00:23:08,960 --> 00:23:13,920
The street is better than that bedroom
bed. The smell of those flowers suits me

313
00:23:13,920 --> 00:23:17,800
killing. I have a note on my neck here
that I don't even know how to explain.

314
00:23:18,560 --> 00:23:19,560
Good morning.

315
00:23:19,840 --> 00:23:21,120
Good morning, Mr. Gennaro.

316
00:23:21,420 --> 00:23:22,420
Where's my wife?

317
00:23:22,600 --> 00:23:26,480
She went to pick up the others. She says
she's waiting near the bus stop.

318
00:23:27,540 --> 00:23:31,360
Mr. Gennaro, did you know that a woman
came with us?

319
00:23:31,660 --> 00:23:32,700
Who, Danielone?

320
00:23:33,200 --> 00:23:34,200
Of course I know.

321
00:23:34,940 --> 00:23:37,020
Well, you don't give me any impression,
do you?

322
00:23:38,160 --> 00:23:39,160
What impression?

323
00:23:40,440 --> 00:23:42,020
Danielone does everything well in the
neighborhood.

324
00:23:42,600 --> 00:23:43,600
Of course.

325
00:23:43,850 --> 00:23:46,730
They are not afraid to look at him
because he is a mercantile, he has two

326
00:23:46,730 --> 00:23:49,350
meters. But I can assure you that he is
as good as bread.

327
00:23:49,810 --> 00:23:52,010
But now we have to move, otherwise we
will be late.

328
00:23:52,330 --> 00:23:53,049
As hon.

329
00:23:53,050 --> 00:23:57,290
Come on, love, see you tonight.

330
00:24:00,070 --> 00:24:03,950
My wife was right, however, if you want
to go out in any way, you want to move.

331
00:24:04,250 --> 00:24:04,829
As hon.

332
00:24:04,830 --> 00:24:06,090
And don't open to anyone.

333
00:24:06,310 --> 00:24:07,310
Yes, sir.

334
00:24:30,580 --> 00:24:32,100
Good morning everyone! Good morning Donna
Mary.

335
00:24:34,020 --> 00:24:35,900
Donna Maria, a nice cup of coffee?

336
00:24:36,760 --> 00:24:38,760
Thank you. Showing a first free ascent, huh?

337
00:24:39,600 --> 00:24:40,820
He was passing by, call me on the e-mail.

338
00:24:41,180 --> 00:24:42,180
Call me soon.

339
00:24:42,840 --> 00:24:45,420
Donna Maria, a nice cup of coffee,
cavera, cavera.

340
00:24:45,740 --> 00:24:47,100
Come, senza accettare.

341
00:24:48,320 --> 00:24:50,080
Ma come, tu non sei ancora pronta?

342
00:24:50,420 --> 00:24:51,840
E' arrivata pure Donna Maria.

343
00:24:52,260 --> 00:24:55,360
Stiamo aspettando solo a te e tra dieci
minuti la guerriera parte.

344
00:25:03,850 --> 00:25:04,850
But why are you doing this?

345
00:25:06,610 --> 00:25:10,750
The last time we went to Montevergine
was for the wedding party. Do you

346
00:25:10,750 --> 00:25:11,750
how beautiful it was?

347
00:25:12,350 --> 00:25:13,850
Five years have passed.

348
00:25:14,750 --> 00:25:17,690
Today is the Candelora and there is the
help of the Fominelli.

349
00:25:17,910 --> 00:25:19,590
Come on, move, do you know what I'm
doing?

350
00:25:24,530 --> 00:25:25,530
Okay, I got it.

351
00:25:25,670 --> 00:25:26,670
Do as you want.

352
00:25:27,270 --> 00:25:29,470
But tell everyone to keep their heads
up, okay?

353
00:25:46,840 --> 00:25:52,280
I'd rather die than do this.

354
00:26:06,990 --> 00:26:07,990
You're crazy!

355
00:26:09,190 --> 00:26:10,190
Go away!

356
00:26:10,470 --> 00:26:11,470
Go away!

357
00:26:11,790 --> 00:26:13,430
Go away! Go away! Go away! Go away! Go
away! Go away!

358
00:26:15,070 --> 00:26:16,070
Go away!

359
00:26:19,170 --> 00:26:20,690
Go away!

360
00:26:41,469 --> 00:26:44,270
Thank you.

361
00:27:07,620 --> 00:27:12,080
Rosa, Donna Amalia orders you to fly
into broccoli.

362
00:27:24,860 --> 00:27:26,160
Come in and make frito.

363
00:27:27,560 --> 00:27:29,000
HI. HI.

364
00:27:30,100 --> 00:27:31,280
How are you?

365
00:27:31,540 --> 00:27:32,880
Fine thanks.

366
00:27:33,240 --> 00:27:34,500
Come, sit down.

367
00:27:35,380 --> 00:27:37,020
Do you want some coffee?

368
00:27:37,320 --> 00:27:38,320
Yes please.

369
00:27:40,940 --> 00:27:44,180
Sorry for the delay, but I had to wait
that my husband fell asleep for

370
00:27:44,180 --> 00:27:45,800
get off. Calm.

371
00:27:46,420 --> 00:27:50,120
You know, usually Danielone who helps me
to code it, but today it went in

372
00:27:50,120 --> 00:27:53,080
procession in Montevergine and are
left alone.

373
00:27:53,780 --> 00:27:56,180
But who is Danielone?

374
00:27:57,060 --> 00:27:58,700
Do you know him, Danielone?

375
00:28:01,420 --> 00:28:05,480
Think about it when I was three years ago
moved to Naples from Colombia, is

376
00:28:05,480 --> 00:28:06,840
the first person I met.

377
00:28:07,200 --> 00:28:08,600
He's an all-rounder.

378
00:28:09,800 --> 00:28:13,480
In the neighborhood they call him lo
feminine.

379
00:28:14,540 --> 00:28:19,040
What is a girlie? A maricon,
a transvestite.

380
00:28:19,380 --> 00:28:22,540
Ah, a homosexual.

381
00:28:22,740 --> 00:28:27,680
Ah, there you go, you see. I knew that in Naples
instead they called them rich people.

382
00:28:28,100 --> 00:28:34,160
Yes. I think they call them that too,
but Danielone is a little different.

383
00:28:34,640 --> 00:28:37,860
When we have more time, I'll tell you
everything.

384
00:28:38,780 --> 00:28:39,780
All right.

385
00:28:40,340 --> 00:28:45,820
So, today, as we agreed,
I'll explain the dead man's trick to you and then

386
00:28:45,820 --> 00:28:47,780
Let's also try to put it into practice.

387
00:28:48,080 --> 00:28:53,920
Oh, but if we don't want to risk it, that's it
It's important that you listen and follow well

388
00:28:53,920 --> 00:28:55,380
all the steps.

389
00:28:56,000 --> 00:29:01,660
Then if there is something that is not in Italian
you understand it, you tell me and I'll tell you again.

390
00:29:01,840 --> 00:29:02,840
Agree?

391
00:29:02,960 --> 00:29:04,160
Certain. Well.

392
00:29:21,920 --> 00:29:23,520
I did as you told me.

393
00:29:24,520 --> 00:29:26,040
This is the dress I wore.

394
00:29:27,020 --> 00:29:28,020
Do you like it?

395
00:29:29,300 --> 00:29:31,760
I didn't wear it on my wedding day.

396
00:29:34,820 --> 00:29:35,460
Hail

397
00:29:35,460 --> 00:29:46,880
Mary,

398
00:29:47,280 --> 00:29:51,360
full of grace, the Lord is with you.

399
00:29:52,400 --> 00:29:57,740
You are the blessed among women and
blessed is the fruit of your womb,

400
00:29:58,800 --> 00:30:05,620
Holy Mary, Mother of God, pray for us
sinners, now and

401
00:30:05,620 --> 00:30:07,220
at the hour of our death.

402
00:30:07,960 --> 00:30:08,960
Amen.

403
00:56:50,070 --> 00:56:51,070
Oh. Oh.

404
00:57:35,440 --> 00:57:36,440
Thank you.

405
00:59:20,780 --> 00:59:21,780
you

406
01:00:33,870 --> 01:00:35,970
Thank you.

407
01:01:35,580 --> 01:01:37,840
Thank you.

408
01:02:52,330 --> 01:02:53,330
Thank you.

409
01:03:34,570 --> 01:03:35,570
No.

410
01:04:31,819 --> 01:04:37,880
I love you.

411
01:06:44,440 --> 01:06:47,140
me me

412
01:07:34,540 --> 01:07:35,540
Oh.

413
01:09:14,230 --> 01:09:15,230
Good morning, mom.

414
01:09:16,090 --> 01:09:17,090
Good morning.

415
01:09:21,810 --> 01:09:28,609
My mom,

416
01:09:28,689 --> 01:09:32,850
mom. Ah, yesterday I was sure in Montevergine
I can already catch a shot of the fry.

417
01:09:32,970 --> 01:09:37,029
Ah, I keep everything that hurts me and
I can't move it.

418
01:09:37,630 --> 01:09:40,010
Ah, we just missed this.

419
01:09:40,270 --> 01:09:41,890
Ah, hai ragione pure tu.

420
01:09:42,670 --> 01:09:47,710
And as if it wasn't enough, this night I
woke up and I said to myself, thank you

421
01:09:47,710 --> 01:09:50,529
very much, but you know what? Today I'm
going to have a fight.

422
01:09:51,290 --> 01:09:52,290
I'm tired.

423
01:09:52,410 --> 01:09:53,430
I'm going to have a fight.

424
01:09:54,350 --> 01:09:55,550
I'm going to have a fight.

425
01:09:55,950 --> 01:09:59,610
I'm going to have a fight. I'm going to
have a fight. I'm going to have a fight.

426
01:09:59,610 --> 01:10:00,810
I'm going to have a fight.

427
01:10:01,270 --> 01:10:07,410
I'm going to have a fight.

428
01:10:11,470 --> 01:10:13,670
But after a minute or two, he comes
back.

429
01:10:14,230 --> 01:10:18,530
And they put me with a little bit of
milk, because, believe me, they'll

430
01:10:18,530 --> 01:10:20,210
me on that. They're making me sick.

431
01:10:21,070 --> 01:10:23,070
I think you've got a few plans.

432
01:10:23,870 --> 01:10:26,850
In half an hour, I'll take Pascale to
Caserta.

433
01:10:27,070 --> 01:10:28,070
To Caserta?

434
01:10:28,290 --> 01:10:30,250
And what are you going to do in Caserta
with Pascale?

435
01:10:30,570 --> 01:10:33,870
Among other things, he's also cordially
antipathetic.

436
01:10:34,150 --> 01:10:36,290
But how can you do that? He's a virgin.

437
01:10:36,610 --> 01:10:37,710
He doesn't have a word.

438
01:10:38,810 --> 01:10:41,510
Today, Rosaria, I'm going to drink a lot
with my sister.

439
01:10:41,790 --> 01:10:44,350
And I'm going to stay alone for at least
five minutes.

440
01:10:45,210 --> 01:10:50,430
That's how Pascal made us believe that
all of us were going to be tired.

441
01:10:51,090 --> 01:10:52,830
So today I'm going to go and talk.

442
01:10:53,230 --> 01:10:56,130
And when you get home, who are you going
to talk to?

443
01:10:56,550 --> 01:10:57,550
With no one.

444
01:10:57,770 --> 01:11:02,910
You stop here, wait half an hour, and
when you see that he's not coming, you

445
01:11:02,910 --> 01:11:05,970
tell him that your friend couldn't come
because he had an unannounced visit.

446
01:11:06,350 --> 01:11:07,890
But why did he do all this drama?

447
01:11:08,870 --> 01:11:11,690
Because Rosario has always been at our
disposal.

448
01:11:12,750 --> 01:11:17,550
He has always helped us in difficult
times, and we have never forgotten him.

449
01:11:18,390 --> 01:11:20,830
You know the economic condition he was
in, right?

450
01:11:21,090 --> 01:11:23,690
He worked for 30 ,000 lire a month.

451
01:11:24,230 --> 01:11:28,390
And when his husband and sister were
tired, they made him a tyrant.

452
01:11:29,090 --> 01:11:31,530
But now that he has been fired, he
doesn't do it anymore.

453
01:11:32,110 --> 01:11:35,710
And that's why he wanted me to explain
the trick of the dead to try to do

454
01:11:35,710 --> 01:11:37,830
something to the deaf. And we helped
him.

455
01:11:38,770 --> 01:11:39,770
I understand.

456
01:11:39,890 --> 01:11:43,130
I understand, but one thing is still not
clear.

457
01:11:43,810 --> 01:11:46,410
But why didn't you do it with Pasquale?

458
01:11:46,850 --> 01:11:47,850
But who?

459
01:11:47,910 --> 01:11:52,950
Who is Pasquale so jealous that if one
touches a woman on the ass, a tragedy

460
01:11:52,950 --> 01:11:53,909
will happen?

461
01:11:53,910 --> 01:11:56,490
It's good, but it's better than a cow.

462
01:11:57,850 --> 01:11:59,190
Wait, I made you coffee.

463
01:11:59,610 --> 01:12:00,610
Drink a cup.

464
01:12:00,990 --> 01:12:02,110
No, sir, it's nothing.

465
01:12:02,470 --> 01:12:06,490
Today I'm going to mix it with the
coffee I made last night. I can do it.

466
01:12:08,270 --> 01:12:09,470
I'm going to torture myself.

467
01:12:09,930 --> 01:12:11,010
I'm going to torture myself.

468
01:12:36,110 --> 01:12:39,250
Excuse me, I'm Rosa's friend. Do you
want to know if she's at home?

469
01:12:39,630 --> 01:12:43,030
I'd love to stay a little longer. But if
you want, you can go.

470
01:12:43,550 --> 01:12:44,750
No, thank you. It's not important.

471
01:12:45,430 --> 01:12:46,470
Maybe I'll come back later.

472
01:12:46,890 --> 01:12:48,850
All right. Excuse me for disturbing you.

473
01:12:49,090 --> 01:12:50,090
Yes, yes. Goodbye.

474
01:12:50,210 --> 01:12:51,210
Goodbye.

475
01:12:58,210 --> 01:12:59,650
Good morning, Mrs. Amalia.

476
01:13:00,270 --> 01:13:01,670
My husband and I are ready.

477
01:13:02,010 --> 01:13:04,210
When you want, we can start.

478
01:13:06,780 --> 01:13:11,400
Adelina, your Colombian friend, is
coming. She'll be here later.

479
01:13:12,500 --> 01:13:16,280
How did you know her name was Adelina?
Do you know her?

480
01:13:17,460 --> 01:13:18,640
We all know her in our neighbourhood.

481
01:13:20,080 --> 01:13:23,720
She was so beautiful, you can't help but
notice her.

482
01:13:24,760 --> 01:13:30,480
And then, when her husband died, the
whole newspaper was talking about her.

483
01:13:31,520 --> 01:13:32,780
What exactly happened?

484
01:13:34,700 --> 01:13:36,640
And she's always so reserved.

485
01:13:37,520 --> 01:13:39,860
She never wanted to tell me about it.

486
01:13:41,220 --> 01:13:42,540
It's life, you know?

487
01:13:43,180 --> 01:13:44,460
A memory hurts.

488
01:13:45,480 --> 01:13:46,840
It hurts so much.

489
01:14:06,120 --> 01:14:11,060
They were originally from Colombia, and
I married them seven or eight years ago.

490
01:14:12,140 --> 01:14:17,660
My brother and my husband immediately
moved to Naples after the war.

491
01:14:18,300 --> 01:14:22,860
They lived in a beautiful place in
Fatiga, in Basso Porto. They worked as

492
01:14:22,860 --> 01:14:23,860
unloaders.

493
01:14:24,980 --> 01:14:29,000
Now Colombia seems to have a lot of
women for us.

494
01:14:30,140 --> 01:14:34,640
And even three years ago they decided to
move to Naples.

495
01:14:35,790 --> 01:14:39,290
He found the same fatigue as his brother
at Bascioporto.

496
01:14:39,690 --> 01:14:45,090
He found a good job at the pastry shop
in Bellavista. He was doing like him.

497
01:14:45,870 --> 01:14:47,830
In short, he was making pasta.

498
01:14:49,230 --> 01:14:53,890
He found a nice house in Cadretto. He
made a great miracle.

499
01:14:54,650 --> 01:14:55,930
They still live in the house.

500
01:14:57,490 --> 01:15:00,190
In short, one thing is left to be seen.

501
01:15:00,490 --> 01:15:02,190
One thing is left to be seen.

502
01:15:02,960 --> 01:15:05,960
It was you who made the lives of the
great lords.

503
01:15:07,560 --> 01:15:10,820
And how beautiful they were when they
went down the hill.

504
01:15:11,180 --> 01:15:14,960
No less than the people who turned to
look at her.

505
01:15:15,940 --> 01:15:18,480
Who now has the old women like this?

506
01:15:18,800 --> 01:15:21,180
Short, slender, slender.

507
01:15:21,840 --> 01:15:23,860
But who before was a little woman.

508
01:15:25,180 --> 01:15:29,560
Well, you're still a beautiful woman
now, eh? Beautiful.

509
01:15:31,120 --> 01:15:33,640
I look like a red -haired movie star.

510
01:15:34,420 --> 01:15:39,760
But I don't want to be transferred to
the society of disgrace.

511
01:15:42,180 --> 01:15:45,180
In the early morning, I went to work.

512
01:15:45,440 --> 01:15:47,960
I was tired as hell, brother.

513
01:15:48,680 --> 01:15:55,380
I went to the bank to buy a container,
which

514
01:15:55,380 --> 01:15:59,020
was worth a hundred meters.

515
01:15:59,740 --> 01:16:00,740
Oh, my God!

516
01:16:01,200 --> 01:16:02,200
What a tragedy!

517
01:16:02,520 --> 01:16:03,580
He was right.

518
01:16:04,420 --> 01:16:06,700
It was a real tragedy.

519
01:16:07,980 --> 01:16:10,880
My brother and five of them were shot
dead.

520
01:16:12,280 --> 01:16:14,500
They were saved by a miracle.

521
01:16:14,940 --> 01:16:17,800
But they were not recovered by the
ballerinas.

522
01:16:18,200 --> 01:16:21,600
And when they came back, Steve Shunk was
killed.

523
01:16:22,440 --> 01:16:27,000
But he was lucky, because the container
was broken in half.

524
01:16:30,329 --> 01:16:34,010
Amalia, it's better to die than to be in
those conditions.

525
01:16:35,410 --> 01:16:36,650
I've made up my mind.

526
01:16:37,170 --> 01:16:39,850
But that woman was a great woman.

527
01:16:40,570 --> 01:16:43,690
I'm glad I never left her alone.

528
01:16:43,950 --> 01:16:45,990
She was always close to the hospital.

529
01:16:46,610 --> 01:16:50,190
She would wake up in the morning and
leave in the evening.

530
01:16:53,730 --> 01:16:55,650
Poor woman, poor woman.

531
01:16:57,520 --> 01:16:58,540
It really was a tragedy.

532
01:16:59,760 --> 01:17:03,140
That's why they have such serious
economic problems.

533
01:17:06,920 --> 01:17:11,340
Danielone made me understand that the
situation is not so desperate.

534
01:17:17,460 --> 01:17:18,480
Danielone lives.

535
01:17:20,440 --> 01:17:24,200
And the female is him.

536
01:17:25,160 --> 01:17:30,440
Yes, no, no, I don't know him, but
Adelina told me about him just

537
01:17:31,880 --> 01:17:35,740
He's a little bit curious, but he's a
good Christian.

538
01:17:36,820 --> 01:17:41,520
He doesn't talk, because when he was a
child, his parents were poor children,

539
01:17:42,040 --> 01:17:44,700
but he has a vocal cord.

540
01:17:45,460 --> 01:17:49,720
We in the neighborhood love everything,
he's our lucky charm.

541
01:17:50,660 --> 01:17:52,860
He's someone who calls for a little
service.

542
01:17:54,000 --> 01:17:57,700
He works as a woman, you know.

543
01:17:59,660 --> 01:18:00,660
Really?

544
01:18:01,860 --> 01:18:02,860
Yes, yes.

545
01:18:03,480 --> 01:18:08,700
He assists the elderly, the sick, he is
close to the creatures.

546
01:18:09,340 --> 01:18:11,820
He also does some domestic work.

547
01:18:13,140 --> 01:18:18,140
Yes, Adelina told me that sometimes she
also gives him a hand with her husband.

548
01:18:18,700 --> 01:18:19,760
There was a hand.

549
01:18:20,260 --> 01:18:22,660
He would have died if he didn't know it.

550
01:18:40,129 --> 01:18:43,470
Rosa, have you forgotten that I've been
sleeping on the bed for half an hour

551
01:18:43,470 --> 01:18:46,190
with that smell of flowers that is
killing me?

552
01:18:53,610 --> 01:18:54,930
What are

553
01:18:54,930 --> 01:19:04,990
you

554
01:19:04,990 --> 01:19:12,070
doing

555
01:19:12,070 --> 01:19:13,070
there?

556
01:19:14,230 --> 01:19:15,590
I'm looking at you.

557
01:19:16,010 --> 01:19:17,010
You're beautiful.

558
01:19:19,480 --> 01:19:24,180
Senti, invece di fare tanto lo
spiritoso, fai a fare il morto, che da

559
01:19:24,180 --> 01:19:26,680
sei fatto vecchio è l 'unica roba che ti
it works well.

560
01:19:27,180 --> 01:19:28,180
Yes, yes.

561
01:19:28,220 --> 01:19:30,820
You take the flowers out of my room and then you
I'll show you.

562
01:19:31,360 --> 01:19:32,940
I'm going back to the Camposanto.

563
01:19:33,680 --> 01:19:34,680
Good work.

564
01:19:34,720 --> 01:19:35,720
Yes, yes.

565
01:19:36,280 --> 01:19:37,280
Go, go.

566
01:20:25,559 --> 01:20:26,580
Who is it?

567
01:20:27,480 --> 01:20:28,940
Did you scare me?

568
01:20:30,700 --> 01:20:36,140
No! Did you pass yesterday too? And the
other day too?

569
01:20:38,020 --> 01:20:39,620
I saw you yesterday.

570
01:20:39,980 --> 01:20:41,020
Not the other day.

571
01:20:41,300 --> 01:20:43,820
And I'll pass tomorrow too. Oh yeah?

572
01:20:44,380 --> 01:20:47,300
And after tomorrow? At the same time, here I am.

573
01:20:47,680 --> 01:20:53,620
And how come you all want to see me
days? Because your beauty

574
01:20:53,620 --> 01:20:59,320
joy and happiness in the soul, creating a
'magical and wonderful atmosphere where

575
01:20:59,320 --> 01:21:01,720
everything around is moving.

576
01:21:02,540 --> 01:21:04,420
My goodness, how beautiful!

577
01:21:04,860 --> 01:21:08,680
Are you Neapolitans all poets?
Why?

578
01:21:08,940 --> 01:21:09,940
Then where are you?

579
01:21:10,340 --> 01:21:11,800
Ah, I'm from Venice.

580
01:21:12,160 --> 01:21:14,460
I moved to Naples recently.

581
01:21:14,880 --> 01:21:18,900
So you said you pass all the
days to cheer your spirits?

582
01:21:19,160 --> 01:21:20,700
For this and more.

583
01:21:22,540 --> 01:21:26,500
Sorry, but it's not convenient for me
stay at the window and talk to someone

584
01:21:26,500 --> 01:21:28,700
unknown. And then I'm leaving.

585
01:21:29,080 --> 01:21:30,140
But do you want to go?

586
01:21:30,700 --> 01:21:33,420
And you said it's not convenient
talk here.

587
01:21:35,980 --> 01:21:37,360
Can we talk inside?

588
01:21:38,140 --> 01:21:39,700
Come in. Thank you.

589
01:21:42,380 --> 01:21:43,380
Be quiet.

590
01:21:45,140 --> 01:21:46,220
What's your name?

591
01:21:46,700 --> 01:21:47,700
Anthony.

592
01:21:49,120 --> 01:21:54,940
My name is Antonio, but my name is not
the 13th of June in Santo Antonio by

593
01:21:54,940 --> 01:21:55,799
Padua, no.

594
01:21:55,800 --> 01:22:01,660
I celebrate the 17th of January in honor
of Santo Antonio Abbate, the great

595
01:22:01,660 --> 01:22:02,660
Egyptian hermit.

596
01:22:04,640 --> 01:22:10,380
Well, then, congratulations in advance.
Thank you. And what's your name?

597
01:22:10,940 --> 01:22:11,940
Can I address you firsthand?

598
01:22:12,120 --> 01:22:13,120
Of course.

599
01:22:13,280 --> 01:22:14,820
My name is Rosa.

600
01:22:15,420 --> 01:22:19,900
Rose. Santa Rosa on August 23, in honor
in Santa Rosa da Lima.

601
01:22:20,240 --> 01:22:24,060
Or March 6th, in honor of Santa
Rose from Viterbo.

602
01:22:24,300 --> 01:22:25,820
Which one are you celebrating now?

603
01:22:26,260 --> 01:22:27,600
March 6th.

604
01:22:27,960 --> 01:22:32,120
But until March 6th it is far away. But I have you
brought a thought.

605
01:22:32,660 --> 01:22:38,940
Thank you. But tomorrow, in honor of yours
name, I bring you a bouquet of red roses.

606
01:22:39,100 --> 01:22:40,460
Roses of May.

607
01:22:40,830 --> 01:22:42,030
Those cultivated in the mountains.

608
01:22:42,450 --> 01:22:44,110
We call them hooded roses.

609
01:22:44,770 --> 01:22:51,290
They are hooded because they have the
shape of a hood with very large and

610
01:22:51,290 --> 01:22:54,650
petals that shrink and become small in
the center.

611
01:22:55,570 --> 01:22:57,830
Fragrant? Very fragrant.

612
01:22:58,210 --> 01:23:03,930
They are of a red color and emanate such
an acute fragrance that makes your head

613
01:23:03,930 --> 01:23:04,930
spin.

614
01:23:05,410 --> 01:23:09,550
I'm sure you don't offer roses to
all the women you meet, huh?

615
01:23:09,850 --> 01:23:11,050
But you do.

616
01:23:12,910 --> 01:23:17,110
Antonio, I let you in because
I need.

617
01:23:18,010 --> 01:23:21,570
Antonio, only necessity makes me do it
what I'm doing.

618
01:23:22,050 --> 01:23:23,710
Do you have any money?

619
01:23:23,990 --> 01:23:25,350
To buy roses?

620
01:23:25,610 --> 01:23:26,610
But what roses?

621
01:23:27,550 --> 01:23:30,150
Why do you want to give them to me?

622
01:23:30,630 --> 01:23:31,970
To court me?

623
01:23:32,390 --> 01:23:34,690
And why do you court a woman?

624
01:23:35,160 --> 01:23:40,740
To take her to bed, so what, it's early
done, give me the money and let's go to bed.

625
01:23:41,060 --> 01:23:43,140
I'm not a prostitute, eh.

626
01:23:43,520 --> 01:23:46,280
Believe me, I don't do this job.

627
01:23:47,320 --> 01:23:50,260
Antonio, you are the first.

628
01:23:51,260 --> 01:23:52,920
Uh, you're cute.

629
01:23:53,680 --> 01:23:55,400
No, not this.

630
01:23:55,860 --> 01:24:01,200
You are the first after my husband, but mine
life doesn't have to concern you.

631
01:24:01,880 --> 01:24:04,760
Yes, generous, give me some money.

632
01:24:05,120 --> 01:24:06,860
Eh, but lend just as much.

633
01:24:07,380 --> 01:24:10,200
But what do I know, I don't know.

634
01:24:10,660 --> 01:24:14,100
They told me... Ten thousand.

635
01:24:14,720 --> 01:24:17,780
Of course this doesn't happen to everyone
the days.

636
01:24:18,180 --> 01:24:20,080
I have ten thousand lire.

637
01:24:21,280 --> 01:24:23,500
Undress. You undress first.

638
01:24:30,380 --> 01:24:32,000
How beautiful you are.

639
01:24:33,480 --> 01:24:34,480
Quick, quick.

640
01:24:35,040 --> 01:24:36,280
We have to hurry.

641
01:24:36,600 --> 01:24:37,880
I don't have to change my mind.

642
01:24:38,200 --> 01:24:42,020
Up, up, up, up. I don't have to think about it
above. Give me the money now, come on.

643
01:24:42,420 --> 01:24:43,940
But don't you have faith?

644
01:24:44,540 --> 01:24:48,240
I have already explained to you that I do this
I've never done a job.

645
01:24:48,880 --> 01:24:51,480
They told me you pay first.

646
01:24:51,900 --> 01:24:53,980
And it's better. Don't you think so?

647
01:24:54,340 --> 01:24:56,180
Better for you and better for me too.

648
01:24:56,660 --> 01:24:59,820
I'm desperate. I need the money.

649
01:25:00,080 --> 01:25:01,100
And then...

650
01:25:01,640 --> 01:25:08,440
If you reassure me on this point,
I can also be nicer to you.

651
01:25:08,820 --> 01:25:12,160
Yes please. You're right, you're right.

652
01:25:14,240 --> 01:25:15,240
Ten thousand lire.

653
01:25:17,920 --> 01:25:19,460
Thank you. Please.

654
01:25:21,220 --> 01:25:23,700
You come. Where? There.

655
01:25:23,920 --> 01:25:24,920
Yes.

656
01:25:33,680 --> 01:25:35,140
And what is he doing over there?

657
01:25:37,580 --> 01:25:38,580
Nothing.

658
01:25:39,640 --> 01:25:41,540
He's not doing anything.

659
01:25:41,980 --> 01:25:44,120
He can't do anything anymore.

660
01:25:45,420 --> 01:25:51,480
Tonight he died suddenly and he took me
left alone forever in the

661
01:25:51,480 --> 01:25:52,540
desperation.

662
01:25:53,520 --> 01:25:55,820
And you ask me what is he doing?

663
01:25:56,220 --> 01:25:58,260
Ah, but I'm an honest woman.

664
01:25:58,560 --> 01:26:02,300
Now you have paid, you are entitled. Come,
let's hurry.

665
01:26:02,750 --> 01:26:03,749
Close to him?

666
01:26:03,750 --> 01:26:05,070
Are you kidding me?

667
01:26:06,670 --> 01:26:07,730
What do you care?

668
01:26:07,950 --> 01:26:10,190
He's dead anyway. He can't see us.

669
01:26:10,650 --> 01:26:15,510
What do I care? We're not joking. You
I offer my condolences and let me

670
01:26:15,510 --> 01:26:18,150
go out. The door is there. It's the 10,000th
lire.

671
01:26:19,530 --> 01:26:21,110
My dear, they are here.

672
01:26:22,850 --> 01:26:27,890
And now they're here. And if you keep the
Come on, come and get them yourself.

673
01:26:28,610 --> 01:26:30,390
God's will be done.

674
01:26:30,710 --> 01:26:31,710
Take care.

675
01:26:41,710 --> 01:26:43,190
And this too is done.

676
01:26:44,170 --> 01:26:48,510
And thank goodness he's gone. With
that voice was making me laugh.

677
01:26:48,510 --> 01:26:49,570
who was he? Pavelino.

678
01:31:17,650 --> 01:31:19,250
Thank you.

679
01:36:18,160 --> 01:36:19,560
Why?

680
01:44:08,420 --> 01:44:09,620
No more.

681
01:44:10,060 --> 01:44:13,200
No more. No more.

682
01:44:39,120 --> 01:44:40,120
uh

683
01:47:17,420 --> 01:47:18,420
Yeah.

684
01:50:52,680 --> 01:50:53,680
No.

685
01:50:53,920 --> 01:50:54,920
No.

686
01:52:43,330 --> 01:52:44,330
Thank you.

